Ik herinner me dat we vroeger meestal scholden met erg lichamelijke termen of handicaps: schelen aap, brillenkast, rossekop, scheve kleerkast, nageboorte, bij jou hebben ze het kind weggegooid en de nageboorte gehouden, waren erg gebruikelijk. Het was ook gemakkelijk. Er waren alleen maar bleeksmoelen, uitgezonderd die ene zwarte Antwerpenaar die veters verkocht, en die stond nooit klaar met het woordje 'racist'. Pak nu Jelle Van Damme van den Anderlecht, die zegt 'vuile aap' in het kader van enige vorm van intimidatie tegen een tegenstander en pats... een proces voor racisme aan zijn been, want de persoon tegen wie hij het zei was zwart. Wat als die nu blank was geweest? Als Jelle nu 'zwarte aap' had gezegd, zou ik het begrijpen, want daarin schuilt een vorm van racisme, maar in 'vuile aap' kan ik alleen maar ontdekken dat Jelle meent dat zijn tegenstander zich niet regelmatig wast. Laat ons zeggen dat Jelle een apenstreek uithaalde en een apenstreek is een dwaze- of kwajongenstreek. Misschien is het voor een woordenboek uitgever wel een idee om net zoals de Amerikaanse uitgave 'Forbidden American' (225 pag.) een gelijksoortige uitgave te maken voor het Nederlands. Helpt het niet, dan is het in ieder geval erg leuk om lezen, ik heb in de Amerikaanse uitgave echt beeldrijke woorden gevonden: Buddha head, chili-eater, Christ-killer, Dago, darky, goulash, gringo, hooknose, Jesus screamer, kraut, Mex, Polack, Packie, thicklips, velcro head, yellow nigger. Je kan er in ieder geval al heel veel vinden op http://scheldwoorden.goedbegin.nl/, een heerlijke bron van informatie.
Book Into Film: “High Sierra”
1 week geleden

Geen opmerkingen:
Een reactie posten