Bedenkingen, mijmeringen, oprispingen.

maandag 16 april 2018

SOETKIN (SoeSoe) 26 SEPTEMBER 1969 – 17 APRIL 2013


April is the cruellest month
(T.S. Elliot: The Burial of the Dead)

Wanneer een geliefde sterft, gaan veel mensen die nooit een gedicht lazen, op zoek naar een citaat dat hen raakte of naar enkele dichtregels die hen de tranen in de ogen brachten. Dat is hier niet het geval, hier thuis werden en worden gedichten gelezen en soms − al was het spottend – voorgedragen. Soms laat je je zelfs inspireren door vrienden, die de nagel op de kop sloegen en je een gedicht stuurden dat alles tegelijk omvat. Ik koos in de eerste plaats voor De pijnfuif van Gust Gils, een gedicht dat men op de gevel van café Köln in Antwerpen kan vinden:
Maar dan waren Nadine en ik helemaal ondersteboven van het citaat van William Wordsworth die de waardevolle woorden die hierna volgen gebruikte in het gedicht Ode on Intimations of Immortality en ook om reden dat Soetkin dichtte in het Engels omdat het Nederlands haar meestal te beperkt was:

“What though the radiance which was once so bright
Be now for ever taken from my sight,
Though nothing can bring back the hour
Of splendor in the grass, of glory in the flower;
We will grieve not, rather find
Strength in what remains behind;
In the primal sympathy
Which having been must ever be;
In the soothing thoughts that spring
Out of human suffering;
In the faith that looks through death,
In years that bring the philosophic mind.”

(William Wordsworth)

3 opmerkingen:

  1. voor SuSu die ik tot op de dag van vandaag gespiegeld zie in haar zwarte viervoeter...

    it would be easier to roll up the entire sky into a small cloth
    than it would be to obtain true happiness without knowing the Self
    --Upanishads

    liefs en sterkte! alexx

    BeantwoordenVerwijderen
  2. I hold it true, whate'er befall;
    I feel it, when I sorrow most;
    'Tis better to have loved and lost
    Than never to have loved at all. (Tennyson)

    BeantwoordenVerwijderen