Dylan Marlais Thomas ( 27 oktober 1914 - 9 november 1953) wordt terecht beschouwd als een van de belangrijkste dichters van de 20e eeuw. En in Wales zijn ze hem nog niet vergeten. Vandaag, op de zestigste verjaardag van zijn dood, bij het tv-voorspel op de rugbymatch Zuid-Afrika - Wales werden er teksten van Thomas gebruikt als commentaar op de rugby van een historische rugbymatch. En dat het allemaal begon met plagiaat! Op twaalfjarige leeftijd verkocht Thomas zijn eerste gedicht, dat hij erg vrij had overgeschreven van een plaatselijke krant.
Het gedicht dat voor mij mijlenver voorstaat op al de andere is:
Do not go gentle into that good night
Old age should burn and rave at close of day;
Rage, rage against the dying of the light.
Though wise men at their end know dark is right,
Because their words had forked no lightning they
Do not go gentle into that good night.
Good men, the last wave by, crying how bright
Their frail deeds might have danced in a green bay,
Rage, rage against the dying of the light.
Wild men who caught and sang the sun in flight,
And learn, too late, they grieved it on its way,
Do not go gentle into that good night.
Grave men, near death, who see with blinding sight
Blind eyes could blaze like meteors and be gay,
Rage, rage against the dying of the light.
And you, my father, there on the sad height,
Curse, bless, me now with your fierce tears, I pray.
Do not go gentle into that good night.
Rage, rage against the dying of the light.


Geen opmerkingen:
Een reactie posten